"用字"搜索结果 2 条
那些不着边际的翻译用字,他们的来源是什么?

那些不着边际的翻译用字,他们的来源是什么?

“哈萨克”是从满语转借的,满语里就是hasak。哈萨克人的自称拉丁化后拼成kazakh,实际发音是/qɑ.zɑq/。同样“俄罗斯”也是经蒙语、满语传入汉语的,直接与Russia进行比较是没有意义的。“慕尼黑”我认为是早期译者对Munich的错误音译。这座城市德语名称是München(mʏnçən/),英语是Munich,正确读音为/ˈmjuːnɪk/。而清末、民国的译者在翻译这个地名时,几乎将能犯的错误全都犯过一遍了【1】:闷称、满宸…

为什么用字母「W」代替「万」的不规范用法现在这么流行?

中国的计数系统,确实和欧美不一样,比如这个万, 欧美没有这个单位, 一定要用,那就是10K,他们日常最大单位是K, 所以下一级就是KK,也就是M。之后也是以K为倍数递进。 中国的日常单位最大时万,下一级是万万,也就是亿。之后也是以万为倍数递进。 这就决定了,中文环境里,需要频繁用到万这个单位,却没有“规范”的字母简称。毕竟洋人不用。 但活人不会被尿憋死,人民群众直接用万的汉语拼音首字母来作为“万”的字母简称,…