如何看待回国人士说话夹带英文?

发布时间:
2024-06-28 14:00
阅读量:
37

因为他们夹带的不是英文,而是中文。

就像2000年之前,如果一个人说某个东西很“酷”,他会被看做夹带英文。因为当时的“cool”还在汉语吸收的早期,在新华词典里,“酷”只有残暴和甚两个释义,没有任何关于“帅气”的意思。它在听者耳里,就是英文,就是不尊重。但随着人们使用的增加以及汉语的发展,“cool”最终被吸收进汉语里成为了“酷”。如今如果你评价一个东西很“酷”,没有人会说你夹带英文了,这个吸收已经完成。

而汉语的吸收从未停止,就像“沙发”,“媒体”,“歇斯底里”这些已经完全被吸收了的英文一样,如今也有相当多数量的英文还在被吸收中。如果两个人在讨论Offer,你不用奇怪为什么即使不是去英语国家留学的中国人也说自己拿了“Offer“”,因为他们在说中文,“Offer”就是尚未被完全吸收的汉语。所以即使你是去德国留学,你并不会说拿到了Zulassung,因为那是德语,Offer是汉语。

很多人无法接受,觉得“Deadline”,“Offer”,“due”竟然成为了汉语。但这些只是在被吸收的初级阶段,一些吸收的比较好的是“P图”,“app”,“logo”,它们是只差有汉字代替的最后阶段了。任何时代的中老年人都会对变化有所不适,但汉语的庞大与进化不会因为我们的好恶而改变,接受或不接受,这些英文最终都会成为汉语的一部分。

所以当两个人交流的时候夹带英文时,比如“你知道那个B站up主吗?他的内容好low哦!”他们其实说的是全中文,只是里面有些发音类似英语罢了。但如果这个时候走来第三个人,说:“太晚了,我要go家了”,会一下子被所有人察觉到异样,因为他在所有人说中文的时候真的夹带了英文。

END