怎么看待《杀死那个石家庄人》被改编为《杀不死的石家庄人》?

发布时间:
2024-06-27 15:54
阅读量:
41

讲个典故。


在甲午战争期间,有个日本军乐师在前线把战场的亲身经历写成了一首军歌叫《雪の進軍》(雪中行军),因看到了前线士兵在战场雪地中的艰难求生有感而作。

曲风轻快、歌词朗朗上口,却巧妙的表现了士兵们的抱怨讽刺上级和调侃自己困境的厌战情绪。(*有兴趣的可以自行百度歌词,歌曲已经up在评论区。

曲子推出后在明治军队士兵阶层中很受欢迎,甚至将军都喜欢听。



但进入昭和时代后,日本军部开始禁止士兵唱这首歌,并把原版歌词:

どうせ生かしてぬ積もり(反正也没打算让我活着回去)

改成了

どうせ生きてはぬ積もり(反正我也没有活着回去的打算)

把原本的讽刺主旨改成了苦境中的乐观献身赴死。

END