为什么哈基米是烂梗,坤坤就是好梗?
发布时间:
2024-10-14 21:16
阅读量:
8
鸡你太美这个梗,相当于你和同学之间——“想让我给你带饭?叫爸爸”。
哈基米这个梗,相当于你对着你爹——“想让我给你买瓶酒?叫爸爸”。
区别在于,
坤坤之所以是个好梗,是因为只因你太美本身就是个“空耳”,大多数不看歌词的时候,基本会听成鸡你太美。再加上该句本就是在中文语境下才能发挥空耳和读音的作用,属于是中文语境与梗的一次较完美的组合。
而后者是烂梗的原因在于,哈基米是外国词语,本意为蜂蜜饮料或蜂蜜水,不论音译、意译、还是综合译法,都只能转为蜂蜜饮料或蜂蜜水。哈基米=猫,是部分用户强行赋予的词意,然后拿着这个强行赋予词意的词,在日常生活中给别人添堵。
举个例子,coffee,本意为咖啡,但部分人执意要将coffee赋予词意,词意为“可爱的狗”,然后天天挂嘴边coffee=狗,沾沾自喜,以为创造了个好梗,且还去质问及绑架其他人,“coffee就是狗的意思,压根就不是咖啡!只能是狗的含义。你要不认为是狗的含义,我就骂你/一直在你耳边叨叨”。大有一副这个世界我做主的中二感。
这个情况,让知晓英语的人表示疑惑——“这人生理上看着挺大,可智商到3岁了吗?”
同样的词,还有一个欧金金,外国词语。本意原为男性生殖器。在国内翻译的时候甚至需要“哔哔”消音。被部分人强行赋予为“奶茶”的词意后,也很让知晓日语的人费解——“生殖器咋能变成奶茶呢?”
END